“Stayin´ alive”, de los Bee Gees (1977)
Hoy terminamos, aullando lamentos bajo la cambiante luz
de una bola de espejos, la serie “Es una jungla allá afuera”, que nos paseó
desde el rock peruano ochentoso, el reggae, el rock pesado, el pop-indie y
ahora, como cierre, la música disco, con “Stayin´ alive”, una de las canciones
más famosas, si no la más, de los famosos Bee Gees, que durante las primeras
décadas de mi vida me causaron mucha gracia, porque no entendía la necesidad de
cantar así, en falseto todas las canciones, como ardillitas. Pero al final
entendí, me tomó tiempo nomás. Y aunque me sigue costando escuchar varios temas
seguidos de ellos, ¡qué grandes compositores! Tienen canciones espectaculares.
Acá en el blog ya los comentamos al hablar de “To love somebody”, en el posteo
38 (allá por la primera temporada).
Paralelamente y por el mismo precio, estamos inaugurando
(hoy me sale solo el plural mayestático, a lo Maradona) una nueva serie, la
penúltima de esta cuarta temporada que ya entró (lentamente) en su recta final,
dedicada a canciones de película, y titulada… no sé, no se me ocurrió título
aún, ponele que se llame “Canciones de película” y ahorramos pensamiento.
Porque “Stayin´ alive” fue compuesta especialmente para
la película “Fiebre de sábado por la noche”, protagonizada por un jovencísimo
John Travolta, que sabía bailar muy bien pero actuaba francamente mal, pobre.
Al menos, en su juventud.
La película comienza con esta canción de fondo,
mientras Travolta, en este orden, camina por la calle con un tarro de pintura,
le mira el culo a una chica que pasa, pide una porción de pizza para llevar,
sigue caminando mientras come la pizza, deja una seña por una camisa celestita
(que luego lucirá gallardamente en la pista de baile, al avanzar la película),
sigue caminando, le mira el culo a otra chica que pasa, decide que no alcanza
con mirarle el culo sino que además necesita cargosearla un rato, finalmente
deja a la pobre chica en paz y llega a la ferretería donde trabaja, para darle
a la clienta que espera, con anteojos dentro del local, desde hace una
eternidad el bendito tarro de pintura, y aunque le dice que le hace “precio de
amigo” en realidad le está cobrando de más, el chanta de Travolta.
La película no es la gran cosa, les aviso. Lo mejor que
tiene probablemente sean, además de la coreo en el boliche disco, las canciones
de los Bee Gees.
Y esta en particular es un temazo. La música es alegre y
rítmica, y aunque la batería da lástima (de hecho, lo que suena es una caja de
ritmos, ni siquiera es un ser humano, los Bee Gees se habían quedado sin
baterista unos días antes de grabar este tema), las voces de los trillizos de
oro del rock-disco destacan como nunca, y la letra es muy buena.
Pero si uno no presta atención o no caza un fulbo de
inglés, podría pensar que es una canción alegre, y sería un gran error, porque
el tema es nada que ver: se habla de sobrevivir en la gran ciudad, de necesitar
ayuda y no encontrarla, de intentar seguir aunque los demás miren para otro
lado, de confiar en los pies para vivir un día más, de temblar porque a pesar
de que “está todo OK”, no está todo OK y no sabemos si mañana seguiremos aún
aquí.
Es difícil de traducir el título,”Stayin´ alive”. Porque
la traducción más sensata sería “Sobreviviendo”, pero no es exactamente eso, lo
que se dice. Comparemos con el otro gran himno a la supervivencia, “I will
survive”: “Sobreviviré”. No hay duda allí. La canción habla de una hecatombe,
de un tsunami, en la forma de un tipo que la deja a Gloria Gaynor y ella,
aunque parecía hecha mierda (y lo estaba), decide que no va a “echarse a morir”
sino que sobrevivirá para ver otro día. Aquí, en cambio, no hay ningún
cataclismo, ninguna tragedia puntual: la vida en la gran ciudad es la tragedia.
Una tragedia constante, una jungla cotidiana en la que nosotros, los de
entonces que ya no somos los mismos, no sobrevivimos, sino más bien la piloteamos:
seguimos estando vivos. Ese, por más que suene muy mal en nuestro idioma, sería
el título exacto de la canción: “Seguir estando vivos”, “Siguiendo estando
vivos”, “Siguiendo vivos”… Como prefieran. La idea es esa, diría el Chapulín. Y
no es algo que me pasó solo a mí: es algo que nos pasa a todos los que vivimos
en la ciudad, “tanto si sos un hermano como si sos una madre”; todos tenemos
que seguir estando vivos, haciendo lo necesario para vivir un día más a pesar
de todas las dificultades. Como dirían Rubén o Darío, uno de los dos:
“Dichoso el árbol que es apenas sensitivo
y más la piedra dura, porque ella ya no siente,
que no hay mayor dolor que el dolor de estar vivo
y me olvidé y me da fiaca guglear el verso siguiente”.
Esa sería una traducción poética aproximada de “Stayin´
alive”. Como ven, una idea bastante amarga y pesimista de la vida urbana actual.
Tal vez por eso el videoclip “oficial”, además de toda la facha glamur-disco-hippie-conurbano bonaerense de los hermanos Gibb (con pantalón blanco y dientes blancos de Barryen el centro),
nos muestra el glamoroso entorno de unos edificios en ruinas y abandonados. No
es exactamente la idea de sobrevivir en la ciudad, pero al menos no nos
encandila con las luces de una pista de baile: la canción no va por ahí.
En ese sentido, los hermanos Gibb tenían sentimientos encontrados,
respecto de esta canción: los hizo más famosos que nunca, fue número uno (uno de tantos que tuvieron) y ganaron mucha plata
con ella; pero a la vez los etiquetó como “músicos de música disco”, cuando fueron,
sin duda alguna, unos de los mejores cantautores de los últimos cincuenta años.
La canción esta se te pega, no hay duda alguna. Así que deberemos seguir vivos
con ella a cuestas.
Stayin' alive
Well,
you can tell by the way I use my walk
I'm
a woman's man: no time to talk
Music
loud and women warm,
I've
been kicked around
Since
I was born
And
now it's all right, it's okay
And
you may look the other way
We
can try to understand
The
New York Times' effect on man
Whether
you're a brother
or
whether you're a mother
You're
stayin' alive, stayin' alive
Feel
the city breakin'
and
everybody shakin'
And
we're stayin' alive, stayin' alive
Ah,
ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah,
ha, ha, ha, stayin' alive
Well
now, I get low and I get high
And
if I can't get either, I really try
Got
the wings of heaven on my shoes
I'm
a dancin' man and I just can't lose
You
know it's all right, it's okay
I'll
live to see another day
We
can try to understand
The
New York Times' effect on man
Whether
you're a brother
or
whether you're a mother
You're
stayin' alive, stayin' alive
Feel
the city breakin'
and
everybody shakin'
And
we're stayin' alive, stayin' alive
Ah,
ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah,
ha, ha, ha, stayin' alive
Life
goin' nowhere,
somebody
help me
Somebody
help me, yeah
Life
goin' nowhere,
somebody
help me
Somebody
help me, yeah,
I'm
stayin' alive.
|
Sobreviviendo
Bueno, ya lo ves por
la forma en que camino:
soy un seductor, no
tengo tiempo para hablar.
La música fuerte y las
mujeres tibias,
me han empujado
desde que nací.
Y ahora está todo
bien, está OK
y tú puedes mirar
hacia otro lado,
podemos intentar
entender
el efecto New York
Times en el hombre.
Tanto si eres un hermano
como si eres una
madre,
estás sobreviviendo,
sobreviviendo.
Siento la ciudad romperse
y todos temblar
y nosotros estamos
sobreviviendo.
Ah, sobreviviendo,
sobreviviendo.
Ah, ah, ah, ah, sobreviviendo.
Pues bien, estoy abajo
y estoy arriba
y si no puedo ninguno,
realmente lo intento.
Tengo las alas del
cielo en mis zapatos,
soy un bailarín y no
puedo perder.
Sabes que todo está
bien, está OK.
Viviré para ver otro
día,
podemos intentar
entender
el efecto New York
Times en el hombre.
Tanto si eres un hermano
como si eres una
madre,
estás sobreviviendo,
sobreviviendo.
Siento la ciudad romperse
y todos temblar
y nosotros estamos
sobreviviendo.
Ah, sobreviviendo,
sobreviviendo.
Ah, ah, ah, ah, sobreviviendo.
La vida no va a
ninguna parte,
que alguien me ayude.
Que alguien me ayude,
sí.
La vida no va a
ninguna parte,
que alguien me ayude.
Que alguien me ayude,
sí.
Yo sigo estando vivo.
|
Y creo que dejo aquí, ya seguí vivo demasiado por el día
de hoy. La próxima vez, seguiré con otra canción asociada fuertemente a una
película. Imagino que cada uno tiene en mente al menos dos o tres de esas
canciones ligadas a películas tan fuertemente que no pueden separarse una de otra; yo
tengo las mías, claro, y como el blog es nuestro pero al decir “nuestro” quiero
decir: “mío”, las películas y canciones que elegiré serán las que me gustan a
mí. Ustedes sobrevivan como puedan.
Ah, ah, ah, ah, ¡adiós!
BeeGee
Vago
No hay comentarios:
Publicar un comentario