“Ushag veg ruy”
anónimo tradicional de la Isla
de Man
Esta semana, como segunda entrega de la serie “Canciones de
cuna para no pegar un ojo”, nos dedicaremos (si nos permiten el plural
demoníaco) a “Pajarito rojo” (“Ushag veg ruy”), que, apostaría mi Oscar, será
la primera canción que conozcan en idioma manés. Es decir, en la versión del
idioma gaélico-celta que solamente se habla en la Isla de Man, esa islita que
está, si ven un mapa de las islas británicas, a mitad de camino entre Irlanda y
Bretaña.
A pesar de lo que parece indicar el nombre de la isla, allí hay
mujeres también. En inglés, al dialecto manés lo llaman manx, que parece nombre de idioma de superhéroes.
Como ya está llegando mi hora de ir a dormir, seré breve con
los comentarios sobre la canción.
La melodía es muy simple, bella y, como corresponde a una
canción de cuna, bastante repetitiva, como para inducir el sueño. Sin embargo,
la letra no ayuda mucho a la causa, porque el protagonista principal (un
pequeño pájaro rojo) se la pasa relatando cómo NO puede dormir nunca, porque
siempre está incómodo, muerto de frío, mojado, inquieto, etcéterax (que es como
se dice “ectétera” en manx).
La canción presenta un diálogo, entre el pajarito rojo y
alguien que lo interroga, siempre con la misma pregunta: “Pajarito rojo del
negro pantano, ¿dónde dormiste anoche?”. Eso significa que cada pregunta se
realiza en un día diferente: toda la canción, aunque breve, dura, en “tiempo
pájaro”, varios días; tal vez consecutivos, tal vez no (podrían haber pasado
varios días entre encuentro y encuentro del pájaro con el preguntón).
Y el pajarito rojo del negro pantano (en realidad, la letra
dice “turbera” en vez de pantano, pero me sonó mejor traducir “pantano”, sepan
disculpar ustedes, manesas y maneses, la inexactitud) va respondiendo, estrofa
por estrofa, dónde intenta dormir cada noche. Al avanzar por la canción, pronto
podemos llegar a dos conclusiones:
· el pajarito rojo es un sin techo: no tiene domicilio fijo;
· tiene muy poco presupuesto y/o un pésimo gusto para buscar
refugio.
Repasemos:
· Primero, intenta dormir sobre un arbusto ralo, que no lo
protege de la lluvia. Resultado: duerme para el culo (“my chadley cho treih”).
· En la siguiente noche, se posa en la copa de un brezo
cuyas ramas van y vienen, azotadas por tremendo viento. Resultado: duerme poco
y mal, y cagado de frío (“my chadley cho treih”).
· En tercer lugar, se acomoda en la punta de un tejado
diagonal, donde no puede acomodarse bien, se resbala, se cae, y encima el clima
no ayuda para nada. Resultado: aunque bajo el tejado hay gente que duerme de lo
más bien, el pájaro rojo, arriba, dormita apenas de a pocos minutos, y se
despierta a las puteadas contra el intendente (“my chadley cho treih”).
· La estrofa previa, en otras versiones de la canción, en
vez de tejado dice que el pajarito duerme “en la cresta de una ola fría”, que
es todavía un peor lugar para dormir. En esa versión, cuando se dice que bajo
la ola “muchos descansan”, lo que se entiende es que muchos yacen ahogados allí
abajo: es una estrofa bastante tétrica esa.
· En la cuarta noche, el pajarito se toma tres pastillas de
zolpidem, se duerme por fin y como llega el mediodía siguiente y no se
despierta, los demás pajaritos lo llevan a la guardia del Pirovano, donde le
hacen un lavaje de estómago. Pero esa estrofa en general es censurada, cuando
se le canta a los niños.
· En la quinta noche, el pajarito ya empieza a volverse un
poco loco, se mira las alas ensangrentadas y se pregunta si no habrá asesinado
al sueño; esta estrofa la usó Shakespeare como inspiración para su obra Macbeth, y solamente aparece en algunas
de las versiones de la canción de cuna.
· En la noche/estrofa final, el pajarito rojo se envuelve
entre dos hojas, se siente tranquilo y, por fin, duerme como un bebé en el
regazo de su madre. Y la canción termina con el pajarito, ya descansado, que
cuenta qué bien que durmió, por fin.
Dormir entre dos hojas no parece, si nos ponemos a pensarlo,
una gran mejora, respecto de la estrofas previas. Tal vez ayuda que el pájaro
venía con insomnio desde hacía un montón, y a esa altura, cualquier bondi lo
deja en el sueño. Otra posibilidad es que (creo), “entre dos hojas” suena
parecido, en manés, a “entre dos adioses”, que es un lugar figurado y que
ayudaría a responder, figuradamente, a la gran pregunta de esta canción, que
es: ¿quién pregunta?
Quien pregunta, obviamente, está interesada/o en el pajarito
rojo. La pregunta “¿dónde dormiste anoche?” suena como un amoroso reproche,
como un sutil lamento. Como si preguntara, en cierta forma: “¿por qué no
dormiste acá conmigo?”. Como si afirmara, sin decirlo: “Si hubieras dormido
acá, no hubieras tenido problema en conciliar el sueño, tontito”. Este
pajarón/pajarona que le pregunta al pajarito rojo me hace acordar al cantor de
“Pájaro pájaro”, de Mikel Laboa (si recuerdan una vieja entrada del año
pasado), que reflexiona y se lamenta: “si le hubiera cortado las alas, el
pájaro no se habría volado”; aunque inmediatamente concluye: “pero entonces, ya
no sería pájaro; y yo amaba al pájaro”.
De forma similar, aquí en “Ushag veg ruy” no hay reproches,
no se le pide al pájaro nada: solo se le pregunta. Pero uno (yo, al menos) no
puede dejar de imaginar el amor hacia el pajarito rojo, y la pena, y un cierto
reproche, y un alivio final cuando el pájaro por fin encuentra un mínimo
sosiego y puede dormir. Pero tal vez soy yo nomás, no me hagan caso.
Es tan inquietante lo que le pasa al pájaro rojo, que la
estrofa final como que no llega a dejar tranquilo a quien escucha: nada ni
nadie asegura que a la noche siguiente el pajarito pueda conciliar el sueño, ya
sea que se arrope entre dos hojas o no.
Según estadísticas extraoficiales, los niños en la Isla de Man duermen tres
hojas menos, promedio, que los infantes del resto del mundo.
El clip elegido es una preciosa animación, filmada para la
serie “Canciones de cuna del mundo”. Incluye una imagen del pajarito intentando
dormir entre las olas (aunque no está la estrofa correspondiente) y una
interpretación amable de la estrofa final, en la cual el pajarito se encuentra
finalmente con quien pregunta, en la forma de un paternal/maternal pájaro rojo.
Que la disfruten.
Ushag veg ruy
Ushag veg ruy ny moanee doo,
C'raad chaddil oo riyr syn oie?
Chaddil mish riyr er baare ny crouw,
Er baare ny crouw, er baare ny crouw,
Lesh fliaghey tuittym er dagh cheu
As ogh, my chadley cho treih!
Ushag veg ruy my moanee doo,
Ny moanee doo, ny moanee doo,
Ushag veg ruy ny moanee doo,
C'raad chaddil oo riyr syn oie?
Chaddil mish riyr er baare ny dress,
Er baare ny dress, er baare ny dress,
Tra va’n gheay sheidey v’eh gymmyrkey lhee,
As ogh, my chadley cho treih!
Ushag veg ruy my moanee doo,
Ny moanee doo, ny moanee doo,
Ushag veg ruy ny moanee doo,
C'raad chaddil oo riyr syn oie?
Chaddil mish riyr er baare ny thooane,
Er baare ny thooane, er baare ny thooane,
Myr shimmey mac dooiney cadley roym
As ogh, my chadley cho treih!
Ushag veg ruy my moanee doo,
Ny moanee doo, ny moanee doo,
Ushag veg ruy ny moanee doo,
C'raad chaddil oo riyr syn oie?
Chadil mish riyr eddyr daa ghuillag,
Eddyr daa ghuillag, eddyr daa ghuillag,
Myr cadley yn oikan er keeagh y vummig. As O!
my chadley cha kiune!
|
Pajarito rojo
Pajarito rojo del negro pantano,
¿dónde dormiste anoche?
Sobre un arbusto amplio y oscuro,
amplio y oscuro, amplio y oscuro,
la lluvia caía por todos lados
y ¡oh, qué mal que dormí!
Pajarito rojo del negro pantano,
del negro pantano, del negro pantano,
pajarito rojo del negro pantano,
¿dónde
dormiste anoche?
Anoche dormí en un brezo inquieto,
en un brezo inquieto, en un brezo inquieto
que se movía al compás del viento
y ¡oh, qué mal que dormí!
Pajarito rojo del negro pantano,
del negro pantano, del negro pantano,
pajarito rojo del negro pantano,
¿dónde
dormiste anoche?
Anoche dormí en la punta del tejado,
en la punta del tejado, en la punta del tejado
bajo el cual muchos descansaban
y ¡oh, qué mal que dormí!
Pajarito rojo del negro pantano,
del negro pantano, del negro pantano,
pajarito rojo del negro pantano,
¿dónde
dormiste anoche?
Arropado entre dos hojas me sentí tranquilo
me sentí tranquilo, me sentí tranquilo,
como duerme el bebé en las rodillas de su madre,
¡Oh, qué dulce fue mi sueño anoche!
|
Con los ojos cerrados de par en par, se despide hasta la próxima,
DJ Vagox
No, no me deja tranquila el tan esperado dormir del pajarito rojo... suena demasiado triste como para creer que ese sueño (acompañado y apacible) pueda durar para siempre.
ResponderEliminarquizá es tan triste por eso... (v. voloshinov)
ResponderEliminar